Gather ye rosebuds while ye may, 
  玫瑰将开时,堪折直须折 
  Old Time is still a-flying:
时光似箭,韶华易逝
And this same flower that smiles today
今日灼灼其华
Tomorrow will be dying.
转眼便成明日黄花
The glorious lamp of heaven, the sun,
太阳如华灯普照
  The higher he’s a-getting, 
  渐行渐高 
  The sooner will his race be run, 
  而渐远,余下路途渐短 
  And nearer he’s to setting. 
  而终于渐渐落下 
  That age is best which is the first, 
  最值惜取是少年时光 
  When youth and blood are warmer; 
  当时你年轻,血色鲜暖 
  But being spent, the worse, and worst 
  然而其后每况愈下 
  Times still succeed the former. 
  岁月无情,并不将你怜悯 
  Then be not coy, but use your time, 
  莫再佯羞,莫负韶华 
  And while ye may, go marry: 
  人生苦短,及时行乐 
  For having lost but once your prime, 
  青春几何 
  You may for ever tarry. 
  莫待无花空折枝
【致少女:莫负韶华】相关文章:
4.杜利奥纳人的国土
5.菲纽斯和妇人鸟
6.瓦尔哈尔宫
8.许罗斯和他的子孙
10.黑夜女神